经常去网易新闻逛逛,主要是为了看新闻后面的评论。网易新闻本身的质量真的不敢恭维,那些编辑们缺乏基本的新闻素质。
今天看到一个标题“俄方全球通缉格总统”,点开之后的真正的标题是“俄罗斯将在全球通缉格鲁吉亚总统”,主要相隔一个“将”字。前者表达的是已经发生或者正在发生的事情,意为“俄罗斯正在全球通缉格总统”;后者表达的是将来可能的事情,意为“俄罗斯打算全球通缉格总统”。一字之隔,相差千里。是网易的编辑们真的不懂这些,还是为了哗众取宠呢?
经常去网易新闻逛逛,主要是为了看新闻后面的评论。网易新闻本身的质量真的不敢恭维,那些编辑们缺乏基本的新闻素质。
今天看到一个标题“俄方全球通缉格总统”,点开之后的真正的标题是“俄罗斯将在全球通缉格鲁吉亚总统”,主要相隔一个“将”字。前者表达的是已经发生或者正在发生的事情,意为“俄罗斯正在全球通缉格总统”;后者表达的是将来可能的事情,意为“俄罗斯打算全球通缉格总统”。一字之隔,相差千里。是网易的编辑们真的不懂这些,还是为了哗众取宠呢?